الوصف
الترجمة القانونية الترجمة القانونية الترجمة القانونية هي عملية نقل وثيقة قانونية من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على المعنى الأصلي والدقة والوضوح.
الترجمة القانونية مهمة جدًا لعدة أسباب
تسهيل التواصل بين الأنظمة القانونية المختلفة.
تسهل التواصل بين الأنظمة القانونية المختلفة.
تحمي الحقوق القانونية للأفراد والمنظمات.
يجب أن يتمتع مترجمو الوثائق القانونية بالمهارات الخاصة التالية
إتقان لغتي المصدر والهدف.
فهم النظم القانونية في كلا البلدين.
مهارات بحثية ممتازة.
القدرة على كتابة وثائق قانونية دقيقة ومفهومة.
تنطوي الترجمة القانونية على التحديات التالية
وجود مصطلحات قانونية خاصة بكل لغة.
الاختلافات بين الأنظمة القانونية في البلدان المختلفة.
صعوبات في نقل المعنى الدقيق للوثائق القانونية.
يجب أن يكون مترجمو الوثائق القانونية على درجة عالية من المهارة والدقة. لذلك قمنا بإعداد دورة تدريبية لمساعدتك على إتقان الترجمة القانونية.
أهداف دورة الترجمة القانونية
الأهداف الرئيسية لدورة الترجمة القانونية هي
1. اكتساب فهم شامل للمصطلحات والمفاهيم القانونية في لغة المصدر واللغة الهدف
2. اكتساب المهارات المطلوبة لترجمة الوثائق القانونية بدقة والحفاظ على سلامة النص المصدر
3. فهم التفاصيل الثقافية والاجتماعية التي تؤثر على عملية الترجمة.
4 – تعلم أفضل الممارسات في الترجمة القانونية، بما في ذلك البحث والصياغة والمراجعة
5- تعزيز مهارات التواصل والتعاون للعمل بفعالية مع المهنيين القانونيين وأصحاب المصلحة الآخرين.
ما سوف تتعلمه في البرنامج
سيتعلم الطلاب خلال الدورة التدريبية ما يلي
1 – فهم أساسيات الترجمة القانونية، بما في ذلك أهمية الدقة والتحديد والوضوح في الوثائق القانونية
2 – اكتساب معرفة شاملة بالمصطلحات القانونية بعدة لغات وترجماتها المناسبة
3- تطوير فهم للاختلافات الثقافية واللغوية التي تؤثر على تفسير وترجمة الوثائق القانونية
4 – تطبيق المبادئ التوجيهية الأخلاقية والمعايير المهنية عند العمل في مشاريع الترجمة القانونية
5- اكتساب الخبرة العملية في ترجمة مجموعة متنوعة من الوثائق القانونية، بما في ذلك العقود والاتفاقيات والأحكام والمواد التشريعية.
المرشحون المثاليون
1 – المحامون والمهنيون القانونيون: الذين يرغبون في العمل في شركات المحاماة الدولية والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تتطلب ترجمات قانونية. سوف تزودك دورة الترجمة القانونية بالمهارات اللازمة لمثل هذا العمل.
2- المتخصصون في اللغات: قد يهتم الطلاب الذين لديهم خلفية في اللغويات أو الترجمة بالترجمة القانونية كمسار مهني. ستساعدهم هذه الدورة على تطوير المعارف والمهارات المحددة اللازمة للعمل في هذا المجال المتخصص.
3- طلاب العلاقات الدولية: قد يجد الطلاب الذين لديهم خلفية في العلاقات الدولية أو الدبلوماسية أن الترجمة القانونية مهارة قيّمة، خاصة إذا كانوا يرغبون في العمل في المنظمات الدولية أو السفارات أو غيرها من الخدمات الدبلوماسية.
4- خريجو القانون: قد يجد خريجو القانون الذين يتطلعون إلى توسيع نطاق مهاراتهم ومعارفهم المهنية أنه من المفيد إضافة دورة الترجمة القانونية إلى سيرتهم الذاتية. يمكن أن تفتح هذه الدورة فرصاً مهنية جديدة، مثل العمل كمترجم أو مستشار قانوني.
عناوين البرامج التدريبية التي ستظهر في الشهادة
Legal Translation Course